You're seeing this page as if you were . The main menu is still yours, though. Exit from immersion
Kasha VandeKV

Kasha Vande

Traducteur français-anglais

€150/day
Saint-Prix, FR
3-7 years

Average response time: 1 hour

About Kasha

Grâce à deux décennies de travail en Asie, dans la péninsule arabe, en Europe et aux Etats-Unis, j’ai une compétence unique pour m’adapter aux normes littérales, professionnelles et culturelles requises pour répondre aux attentes de tout public. Mes compétences rédactionnelles, mon souci du détail, ma sensibilité au public ciblé et mon respect des délais ont été mis à profit à plusieurs reprises par des organisations dans les secteurs institutionnel, éducatif, culturel et des entreprises. Cette expérience étendue et diversifiée me permet d’apporter un soutien efficace à la traduction et à la révision de textes pour les publications, pour des présentations des activités du département et du site web et platforms sociales.

La communication, qu’il s’agisse de la traduction, de la rédaction ou de la révision de contenu, a fait partie intégrante de chacun de mes postes. Basée en Inde pendant 16 ans, j’ai dirigé de nombreux projets culturels, touristiques et artistiques pour lesquels j’étais responsable de tous les contenus pour les propositions, les demandes de subventions, la presse et les médias sociaux. Après avoir passé l’année 2019-2020 à l’EHESS en tant que rédactrice adjointe de SAMAJ South Asia Multidisciplinary Academic Journal, j’ai commencé à offrir mes services de traduction et de révision aux chercheurs et aux auteurs en tant qu’indépendante. J’ai travaillé sur des textes portant sur l’anthropologie sociale de l’Asie du Sud, ainsi que sur d’autres ayant trait au développement et au design urbains. J’ai apporté mon soutien au CEIAS, à l'EHESS, au CNRS et au CASE pour la traduction et l’édition de sites web, d’éditions spéciales et de documents de communication professionnelle. Les compétences que j’ai développées grâce à cette expérience multiculturelle soutiendront les efforts de votre organization pour communiquer à la fois ses actualités et ses réalisations culturelles de manière efficace, professionnelle et inclusive.


  • English

    Native or bilingual

  • French

    Fluent

Remote only
Primarily works remotely

Experience

  • Indépendant
    Traductrice
    RESEARCH
    August 2020 - Today (5 years and 10 months)
    Saint-Prix, France
    Traduction

    • De Vienne, Marie-Sybille. 2022. Thailand’s Buddhist Kingship in the 20th and 21st Centuries Power, Influence and Rites. Routledge.Translation (Chapters 3-12 + Conclusion).
    • Lafaye de Micheaux, Elsa. “Implementing the UDHR in Southeast Asia.” A paraître.
    • Fleury, Antoine and Gomes, Pedro. “Public Space and the Metropolis. On the Changing Governance of Public Spaces Around the Grand Paris Express’s New Metro Stations.” A paraître.
    • Moussons, Social Science Research on Southeast Asia. Vol. 37, 2021. “Non-Market Transfers in Southeast Asia and Beyond. Diversity of Exchange and Dynamics of Social Relations.” Directeurs V. Bouté, S. Huard and E. Pannier
    • Castaing, Anne. “Pichla Varka” (“The Last Page,” 2018) a film by Priyanka Chhabra.” A paraître.
    • Fleury, Antoine and Rollinde, Natacha. “Shopkeepers and urban change: a step aside from the literature on commercial gentrification.” A paraître.
    • Rappoport, Dana. “Time to sing. Musical practices and perception of time in Eastern Indonesia (Lamaholot, Flores Island).” A paraître.


    Réalisations éditoriales

    • Tho Seeth, Amanda. “Indonesian Islamic Academia as a Transregional Political Actor: Understanding Global Agency through Local History” Chapter in Local Responses to Global Challenges in Southeast Asia—A Transregional Studies Reader. A paraître juillet 2022.
    • Aubriot, Olivia and Bruslé, Tristan. “The development of the Nepalese lowlands: a co-construction by the State and local actors.” European Bulletin of Himalayan Research. A paraître.
    • Tho Seeth, Amanda and Delphine Allès. “From consumption to production: The extraversion of Indonesian Islamic education.” A paraître.
    • Tho Seeth, Amanda. “The Indonesian ‘Cosmopoolitan Islamic Intellectual’ Revisited” Highlighting the Continued Prevalence of ‘Cosmopatriotism’ and the ‘the West.’ A paraître.
    • Candau, Marie Amelie. “Hegemony of embankments for flood control in the Nepalese eastern Taria: politics of protection or politics of domination?” A paraître.



    Traduction Français Anglais Traduction Rédaction
  • EXPOSURE
    • Rédacteur en chef
    PUBLISHING
    January 2020 - January 2022 (2 years)
    Paris, France
    PondyPHOTO : Retrospective of an Indian Photography Festival, 214 pp. A paraitre.
    Préparation et rédaction de l'ensemble du contenu et des images. Rédaction du contenu.
    Stratégie éditoriale Création de contenu Rédaction de contenu
  • Independent
    Redacteur de Copie
    PUBLISHING
    September 2019 - February 2020 (5 months)
    Paris, France
    C. Headley. 2020. After Secularization: Faiths in Post-Secular Settings—Europe, Russia and Asia. Alhambra: Sebastian Press.
    Rédaction

Recommendations

Be the first to recommend Kasha

Help this freelancer shine by sharing your experience working together.

These freelancer profiles also match your criteria

AgathaA

Agatha Frydrych

Backend Java Software Engineer

4.7

(3)

2

BaptisteB

Baptiste Duhen

Fullstack developer

4.6

(4)

5

AmedA

Amed Hamou

Senior Lead Developer

4

(2)

7

AudreyA

Audrey Champion

Web developer

4.3

(3)

4

Education

  • Master of Architecture
    Tulane University
    1993

Skill set (13)

Categories